Sunday, December 14, 2008

критика о Беккете / critics about S. Beckett

Я недавно читал воспоминания одного литературоведа, который навещал Бекетта, когда тому уже было за восемьдесят. Бекетт охотно поговорил с ним о Джойсе и театре, о сравнительных достоинствах английского и французского языка. А когда гость попытался заговорить о политике, Бекетт налил ему и себе по стакану ирландского виски «Джемисон» и, выпив, затянул ирландскую песню. Что там говорить о политике писателю, который уже сказал о мире и человечестве нечто куда более важное, чем любая политика. К счастью, и литературовед это понял, и стал подтягивать писателю.
(источник)

«Беккет понимал, когда человеку плохо, что это не страшно. Во-первых, так должно быть, во-вторых, ты не один».
(переводчик Беккета Виталий Молот)

«Б. поселяет нас в мир Пустоты, где впустую двигаются полые люди». (Морис Надо)

«Я не думаю, что кто-нибудь из современных писателей так великолепно владеет английским (и французским) языком, как Беккет». (Ричард Рауд)

«Б. является наиболее влиятельным из современных драматургов, основополагающей фигурой в современной драме» (Санфорд Стернлихт)
(источник)

«Он сумел взглянуть в лицо Медузе Горгоне, но при этом сам не превратился в камень».
(источник)

В “Трех диалогах”, этом своеобразном, как все, что он писал, эстетическом манифесте Беккет защищал искусство, “уставшее притворяться, что оно способно чуть-чуть дальше пройти по той же унылой дороге”.
(источник)

"Беккет, с его обострённым восприятием несправедливости мироустройства не мог не сделать боль бытия главной темой своего творчества. Недаром однажды, как вспоминает его приятель по колледжу, Беккет прикрепил к стене своей комнаты алюминиевую дощечку, на которой трижды написал одно и то же слово: "боль".
(Д. Токарев. Воображение мертво воображайте)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...