Tuesday, January 27, 2009

Ингеборг Бахман: Как назову себя? / Wie soll ich mich nennen?

Einmal war ich ein Baum und gebunden,
dann entschlüpft ich als Vogel und war frei,
in einem Graben gefesselt gefunden,
entließ mich berstend ein schmutziges Ei.

Wie halt ich mich? Ich habe vergessen,
woher ich komme und wohin ich geh,
ich bin von vielen Leibern besessen,
ein harter Dorn und ein flüchtendes Reh.

Freund bin ich heute den Ahornzweigen,
morgen vergehe ich mich an ihrem Stamm ...
Wann begann die Schuld ihren Reigen,
mit dem ich von Samen zu Samen schwamm?

Aber in mir singt noch ein Beginnen
- oder ein Enden – und wehrt meiner Flucht,
ich will dem Pfeil dieser Schuld entrinnen,
der mich in Sandkorn und Wildente sucht.

Vielleicht kann ich mich einmal erkennen,
eine Taube einen rollenden Stein ...
Ein Wort nur fehlt! Wie soll ich mich nennen,
ohne in anderer Sprache zu sein.

Ingeborg Bachmann

**
Как мне назваться?

То я росла, неподвижная, в роще,
То я привольно порхала везде,
То застывала в могиле, как мощи,
То из яйца вылуплялась в гнезде.

Вспомнить поможет какая сила,
Откуда я, где я буду потом?
Множество тел на себе я носила
Робкой косулей, терновым кустом.

Ныне дружу я с кроной кленовой,
Завтра уйду к подножию пня...
Когда же из старого плена в новый
Вина впервые послала меня?

Что-то противится этой доле -
Начало или конец пути.
Как бы сбежать от стрел вечной боли,
Что хочет повсюду меня найти?

Вот бы узнать мне тайну живую
В птице и в камне, катясь налегке...
Слова лишь нет! Как себя назову я
Не на чужом - на своем языке?

отсюда

**
Как мне себя назвать?

Я деревом когда-то крепкоствольным
врастала в землю у лесной тропы,
потом взлетела птицею привольной,
сломав броню яичной скорлупы.

Как мне себя назвать? Откуда родом,
что было в прошлом и какая цель?
Дано мне многоличие природой -
то я колючий шип, то робкая газель.

Сегодня я дружу с кленовой веткой,
назавтра я родства её стыжусь...
И семечком, подхваченная ветром,
я от неё всё дальше уношусь.

Во мне кипит борьба, не прекращаясь,
начала жизни и её конца;
я в этом поединке превращаюсь
в сухой песок, в утиного птенца.

Возможно, что когда-то и узнаю
себя летящей птицей вдалеке...
Но как зовут меня не вспоминаю
ни на одном известном языке.

перевод - А. Глуховский

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...