Friday, September 16, 2011

Пушкин, из Кишинёвского дневника (1821) /Pushkin, Kishinev diary

1821
3 апреля. Третьего дни хоронили мы здешнего митрополита [Гавриила Бакулеско Бодони (ум. 1821)]: во всей церемонии более всего понравились мне жиды: они наполняли тесные улицы, взбирались на кровли и составляли там живописные группы. Равнодушие изображалось на их лицах; со всем тем ни одной улыбки, ни одного нескромного движенья! Они боятся христиан и потому во сто крат благочестивее их.

Читал сегодня послание князя Вяземского к Жуковскому [(«О ты, который нам явить с успехом мог...») — было напечатано в «Сыне отечества», 1821 г., № 10, 5 марта]. Смелость, сила, ум и резкость; но что за звуки! Кому был Феб из русских ласков. Неожиданная рифма Херасков не примиряет меня с такой какофонией. Баратынский — прелесть. [Тяжелым стихам Вяземского Пушкин противопоставляет стихотворение Баратынского «Лиде» («Твой детский вызов мне приятен...»), помещенное в той же книжке журнала].

9 апреля. Утро провел с Пестелем; умный человек во всем смысле этого слова. [П. И. Пестель, будущий глава Южного общества декабристов, был командирован в Бессарабию для собирания сведений о греческом восстании. Об этой встрече Пушкин вспоминал в дневнике 24 ноября 1833 г.] «Mon cœur est matérialiste, — говорит он, — mais ma raison s'y refuse». [Сердцем я материалист, но мой разум этому противится. (фр.)]. Мы с ним имели разговор метафизический, политический, нравственный и проч. Он один из самых оригинальных умов, которых я знаю...

Получил письмо от Чедаева [письмо это неизвестно]. — Друг мой, упреки твои жестоки и несправедливы; никогда я тебя не забуду. Твоя дружба мне заменила счастье. Одного тебя может любить холодная душа моя. — Жалею, что не получил он моих писем: они его бы обрадовали. Мне надобно его видеть.



«4 мая был я принят в масоны».
[Пушкин был членом масонской ложи в Кишиневе, носившей название «Овидий», №25, которая была закрыта 9 декабря 1821 г. Существуя фактически, ложа, однако, утверждена не была. Начальник Пушкина И. Н. Инзов по запросу правительства отрицал существование в Кишиневе этой масонской ложи, очевидно, основываясь на том, что она юридически не была оформлена. У Пушкина сохранились счетные книги ложи, остававшиеся незаполненными. Ими поэт пользовался с 1823 г. как своими черновыми тетрадями (так наз. тетради 836, 834, 835).]

9 мая. Вот уже ровно год, как я оставил Петербург. Третьего дня писал я к князю Ипсиланти, с молодым французом, который отправляется в греческое войско. — Вчера был у кн. Суццо [Михаил — жил в Кишиневе как агент А. Ипсиланти].
[Запись, говорящая о том, что Пушкин был в тайной переписке с главой греческого восстания. (Письмо не дошло до нас.) По-видимому, с этим связана фраза Пушкина в письме к Дельвигу от 23 марта 1821 г.: «Недавно приехал в Кишинев и оставляю благословенную Бессарабию...». В августе 1821 г. в Москве распространились слухи о бегстве Пушкина в армию восставших греков.]

26 мая [день рождения Пушкина]. Поутру был у меня Алексеев [Н. С. — приятель Пушкина]. Обедал у Инзова. После обеда приехали ко мне Пущин, Алексеев и Пестель — потом был я в здешнем остроге. NB. Тарас Кирилов [может быть, арестант, бежавший из тюрьмы и прощавшийся с Пушкиным накануне.].
Вечер у Крупенских [кишиневский вице-губернатор Матвей Егорович и жена его Елизавета Христофоровна, у которых Пушкин часто бывал].

6 июня написал следующую записку:
(К сведению г. Дегильи, бывшего французского офицера. Недостаточно быть дрянью, надо еще быть им открыто. Накануне дрянной дуэли на саблях не пишут на глазах жены иеремиад, завещания и пр. и пр. (фр.))
Оставим этого несчастного.

[M-r Deguilly - г. Дегильи, француз, уклонившийся от дуэли с Пушкиным. Помимо начала записки Пушкина к нему, приведенной в дневнике, сохранился более полный текст самого письма к Дегильи. Сохранилась также карикатура Пушкина на Дегильи с такой подписью под нею: «Ma femme... ma culotte... et mon duel donc!.. ah ma foi, qu'elle s'en tire comme Ilée voudra, puisque c'est elle qui porte culotte...». (Жена... штаны... а дуэль-то моя!.. Эх, право, пускай она сама как хочет отыгрывается, раз она играет первую скрипку. Во французском тексте - непереводимая игра слов. Porter culotte значит в прямом смысле - носить штаны, а в переносном относится к женам, которые главенствуют в семье. (фр.))]

Пушкин. Из Кишиневского дневника// 
А.С.Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. Том 7

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...